Душевая дверь Vegas EAF EAF 76 09 05--> Наручные часы Q&Q--> Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие

Перевод - это всегда комментарий, представляющий свое понимание оригинального текста. Тем более это верно для перевода Пятикнижия. Данное издание опирается на перевод Торы с комментарием Раши, вышедший в московском издательстве…


Обзор:

Недельная глава Торы "Берешит". 07.10.2018. Иосиф Гафт

Тора с комментариями рабби Аврагама 5 - Том 1 - Берешит - Бытие - Аврагам Ибн-Эзра - Предисловие ко второму 5 к 5 Берешит
ozon предлагает выгодные цены и отличный сервис.

Путеводитель по празднику Шавуот. Тикун для ночи Шавуот цена книги в интернет магазине, доставка курьером по Санкт-Петербургу, Москве и почтой по России | Мода на книги

Книга "Тора с комментариями Раши. 5 5 томах (комплект)" - 5, фото и отзывы покупателей.

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие


Аннотация к книге "Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5-ти томах. Том 2.

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие

Шмот. 5 Перевод - это всегда комментарий, представляющий свое понимание оригинального текста.

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие


Тора с комментарием 5. Раши выполнил гигантскую задачу: он сопоставил материал Устной Торы с каждым стихом Торы Письменной, причем выбрал только тот материал, который напрямую толкует, объясняет 5.

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие


Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. 5 1.

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие

Берешит. (Бытие) Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры.

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие

В 5 томах. Том 1. Берешит. (Бытие) 2449 p в корзину
Комментарии раввинов к книгам Священного Писания Недельным главам Торы Пророкам Теилим В наличии и 5 заказ Доставка по Украине 5 всему миру.


Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1.

Автор: Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. (Бытие)

Берешит. В 5 томах.

Глава Берешит 5780 - рав Даниэль Булочник

Том 1.
Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры - 5 2 - Шмот - Глава 20: 16-17 5 Итро.

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие

главное.
Тора с комментариями 5 Аврагама Ибн-Эзры.

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие

В 5 томах. Том 1.

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие

Берешит. Бытие
Тора.

Book: Рабби Аврагам Ибн-Эзра. Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 т. Т. 1: Берешит. Бытие

(подарочное издание) Оригинально оформленное подарочное издание в кожаном переплете с трехсторонним окрашенным золотым обрезом и шелковым ляссе. Обложка украшена объемным тиснением. Около пятидесяти лет было рабби Аврагаму Ибн-Эзре, когда он бежал из мусульманской Испании от «ярости досаждающих» и в 1140 г.
К этому времени он уже был известен как автор великолепной прозы на арабском языке.
Свидетельство этому можно найти у р.
Аврагама не только первостепенным поэтом на иврите, но и «одним из самых ясно говорящих и приятных рассказчиков».
Однако из написанного р.
Аврагамом Ибн-Эзрой по-арабски не сохранилось ничего кроме переведенной на иврит книги Сефер га-ацамим, «Книги сущностей», по поводу авторства которой до сих пор нет ясности.
А все его прозаические сочинения на иврите, которые в большинстве своем до по этому сообщению дошли, были написаны во время скитаний по странам христианской Европы — Италии, Франции и Англии — в последние двадцать пять лет жизни.
Тому, кто хочет понять и достойно оценить деятельность р.
Аврагама Ибн-Эзры как комментатора, стоит задаться вопросом: какой отпечаток наложило на его творчество расставание с родными местами, с еврейской общиной Испании и как повлияли на него скитания из дома в дом, из города в город, из страны в страну,и ощущение собственной чужеродности среди 5, не 5 по-арабски?
Аврагаму, сыну Меира, даст Он силу, прошедшему восемью восемь лет жизни его.
На старости лет по грехам своим страдал он много и сверх того, но рав Моше, сын Меира, освежил его естество.
Дал я обет в болезни моей объяснить Тору, что дало нам божество, но что мудрость моя перед щедрым, от которого в мудрости не скрыто ничего?
Что ручеек добавит к потоку Тихон или свеча перед солнцем — к свету его?
Бог сделал его светом для ходящих во мраке, не обходит щедрость его никого.
Начну же разъяснять тайны грамматики и смысла, да поможет мне мое мастерство.
Я не упомяну имен заблудших, но кто говорит истину — назову того Книгу Моше посредством Моше объясню я, ибо она — мудрость создателя всего.
Говорит Аврагам, сын рабби Меира из Испании, Ибн-Эзра: Вот книга, именуемая Тора, и объяснить ее пришла пора.
И пока мудрость моя остра, с помощью Бога не положу пера.
Начну я во имя Того, чья слава неизмерима, и закончу во 5 Того, чья мощь неисчислима.
Да удалит Он все мои огрехи и да устранит с пути моего помехи, если разум подведет или перо поспешит — ибо нет человека, что не грешит.
Но, прежде чем приступить к общей картине, скажу: знание — что круг, а истина в его середине, и толкователи Божественных повелений делятся на пять направлений.
Одни, в земле необрезанных, горе ей, считают, что слова Торы суть аллегории: как из книги Берешит персоны, так и заповеди, уставы и законы.
И каждый из них толковать рад, и каждый так Наручные часы Q&Q DA29-501 конечно свой лад; перетолковывают святые слова 5 кто в лес, кто по дрова.
Например, семь народов, что в Ханаане обитают — это семь страстей, что человека пытают; женщина, что родит и будет нечиста, намекает на их молитвенные места, и дни адрес отдаления 5 неспроста; а число сынов Яакова есть число учеников «человека такого».
Но все это ерунда, подобной которой не было никогда.
Правильно же будет объяснять всю Тору разом, способом, который приемлет разум.
Конечно же, есть в Торе и тайны, истинны они и необычайны: например, Древо познания и Райский сад, да направит Всевышний наш взгляд.
А проверить каждую нашу мысль поможет данный нам Богом здравый смысл.
Отрицать разум — что отрицать ощущения, ведь разумным людям дано откровение.
Автору присущ рационализм, не Наручные часы Q&Q GU43-805 ступающий однако, в конфликт с традицией понимания текста.
Очень интересно, что ибн-Эзра понимает из текста Еноха умершим, и вообще нет ни какого намека на популярные в христианстве взгляды, что Енох живым вознесся в небеса.
Здесь уместно спросить: походили ли в глазах самого автора 5 герменевтические сочинения по своему уровню, построению и целевой аудитории скорее на учебники для начинающих или же на монографии?
Очевидно, что монографии по самой природе своей были предназначены для просвещенного читателя, стремящегося приобрести мудрость во всех областях земного и небесного знания, читателя, которого сам Ибн-Эзра называет «сведущим», «разумным сердцем» или «человеком истины».
Если так, то и его библейские комментарии на этой странице предназначены для потенциально просвещенных людей, поскольку р.
Однако из самих комментариев совершенно ясно, что автор предназначил их прежде всего и в основном для широкой аудитории, 5 только после этого для «сведущих сынов Израиля».
Авраамом того, что ему следует сделать свои комментарии подходящими для читателей самого Писания, то есть тех, кто изучает Писание на различных уровнях, начиная с большинства, на языке которого говорит Тора, и кончая немногими возвышенными учеными, к которым р.
Авраам обращается языком скрытых намеков.
Итак, основная часть комментариев — за исключением намеков и научных рассуждений — предназначена, главным образом, для обычного, не слишком просвещенного читателя.
Казалось бы, это заставляет предположить, ссылка на продолжение эти комментарии будут похожи скорее на учебник, нежели на монографию.
Но это не так.
Кроме того, в то время как необходимость и полезность учебников представлялась, по всей видимости, очевидной, в предисловиях ко многим комментариям бросается в глаза стремление оправдать сам факт написания нового толкования.
В заметном контрасте с таким подчеркиванием нового и особенного в своих комментариях, в предисловии к «Сефер мознаим», первой из книг взято отсюда грамматике, он перечисляет шестнадцать «старейшин святого языка» и их сочинения подчеркнув то, что почти все они написаны по-арабскис совершенно противоположной целью — перейти на источник статус неизвестной в христианских странах дисциплины и добавить авторитета и престижа собственной книге как итогу достижений своих предшественников.
Возможно, между ними существует различие и в целевой аудитории,— в то время как учебники, очевидно, написаны для тех, кто не может воспользоваться специальной литературой на арабском языке, уместно спросить, не предназначал ли Ибн-Эзра свои библейские комментарии в том числе и для евреев своей родной Испании, которые читали и на иврите, и по-арабски?
Шмуэль-Давид Луццато, оценивавший р.
Вот что он пишет в письме к Ицхаку-Шмуэлю Реджио: «Да не подбивает тебя сердце твое сказать: О, горе нам!
Сколько драгоценных книг написал этот поразительный мудрец, р.
Авраам Ибн-Эзра, а они не дошли до нас!
Не говори так, дорогой друг мой, поскольку р.
Авраам Ибн-Эзра не для нас писал свои книги, не для нас и не для тех, кто придет за нами, но лишь для себя, смотря по месту и по времени, чтобы найти себе пропитание во всех тех местах, где он жил.
Авраам воспринимал свои комментарии как единый проект.
Действительно, то, что он неоднократно писал по два комментария на одну и ту же библейскую книгу, может служить свидетельством того, что и те книги, где в начале нет посвящения, изначально были написаны для ученика или покровителя.
Но и в тех случаях, когда р.
Так, в своем обычном комментарии на Шир а-ширим он обращается к анонимному читателю, с которым у него 5 прямого контакта, и объясняет, зачем в этом комментарии ему нужно сравнительное языкознание: «Но тот, кто изучает это сочинение, возможно, удивится: зачем здесь говорится о языке Ишмаэля?
И в книге «Кли а-нехошет» — которую он дважды составил в двух разных версиях!
Иногда автограф или копия книги оставались у р.
Так или иначе, книга предназначалась для немедленного переписывания, причем, по всей видимости, считалось, что оно не уменьшает ее цену в денежном выражении, а только прибавляет славы покровителю автора.
Авраам рассказывает, что один из его учеников попросил написать для него «книгу, с помощью которой можно было бы узнать пути грамматики языка».
Поэтому посмотреть еще лучше, если ученик перепишет для себя одну из этих книг.
Но тот отвечал, что это невозможно, «потому что никто из людей, владеющих этими книгами, не захочет их ему дать».
Ибн-Эзра добавляет, что и сам он не мог одолжить ученику эти свои сочинения, поскольку их у него не осталось.
И как в веронскую общину попал по меньшей мере один экземпляр одного из этих трех грамматических сочинений через считанные годы после их написания, так же быстро распространились труды Ибн-Эзры и за пределами Италии.
Давид Кимхи, пользовался большинством комментариев Ибн-Эзры, написанных и в Италии например, краткими комментариями на Тору и на книгу Йешаяуи в Северной Франции например, комментариями на Двенадцать малых пророков и на книгу Теилим.
Второй комментарий Ибн-Эзры на Тору от него до нас дошли только фрагментарный комментарий на Берешит и длинный на Шмотпосвящен р.
Моше бен Меиру, меценату, который поддержал автора во время тяжелой болезни, когда тому было шестьдесят четыре года.
Сам этот обет и его формулировка свидетельствуют о том, что р.
Следовательно, нам необходимо отвергнуть резкое суждение Шмуэля-Давида Луццато о р.
Аврааме Ибн-Эзре и не путать сиюминутный стимул — удовлетворение материальных потребностей во время странствий — с истинной целью написания этих книг, каковой было разъяснение Торы, данной Всевышним, основ святого языка и тайн мироздания.
Действительно, когда денежные затруднения вынуждали р.
Например, вторые комментарии на книги Шир а-ширим больше информации Эстер практически не отличаются от предыдущих по своему построению, в них не отражены новые важные идеи, возникшие за это время у автора.
Следует, скорее всего, предположить, что Ибн-Эзра составил их под влиянием посторонней необходимости, так же, как это произошло, когда он согласился написать книгу «Сафа брура».
Однако и эти свои комментарии на два свитка — а тем более свои основные толкования — р.
Авраам предназначал не только для мецената или ученика, получавших от него оригинал книги, но и для широкой аудитории, которой предстояло пользоваться копиями.
И если их комментарии передавались из поколения в поколение, следовательно, и он сам пишет не только для своих современников, а на века, не только для изучающих Писание там, где он в данный момент остановился, а для всех, во всех местах проживания сынов Израиля, как в христианских, так и в мусульманских странах.
Российская национальная библиотека Мы утверждаем, ссылка на страницу, в отличие от учебников, которые явно были написаны ради удовлетворения потребностей местного просвещенного читателя, не читавшего по-арабски, герменевтические сочинения Ибн-Эзры в первую очередь предназначались для того, чтобы стать еще одним звеном в цепочке еврейской комментаторской традиции.
Поэтому мы попытаемся доказать, что влияние места написания комментариев, как правило, проявляется только в отдельных аспектах формы и построения, смотря по обстоятельствам и нуждам автора, но не в подходе, тенденции, содержании или методе.
Так или иначе, многочисленные ошибки, допущенные Ибн-Эзрой при цитировании сочинений Йефета и р.
Саадья Гаон и р.
Шмуэль бен Хофни в Вавилонии, Йефет и Сальмон в Земле Израиля, Ибн-Гиат и Ицхак бен Шмуэль Алькенази в Испании или заменить объяснение трудного слова переводом его на арабский как глоссы.
Он использовал арабский язык исключительно для нужд, связанных со сравнительным языкознанием, в основном в этимологических исследованиях.
Острая интеллектуальная полемика служила р.
Аврааму инструментом для ясного и недвусмысленного определения своей продолжить и взглядов через противопоставление себя другим авторам.
При той центральной роли, которую полемика занимает в его комментариях, представляется удивительным то, что он, оказывается, продолжает спорить с теми, кто был с ним когда-то не согласен в Испании, почти не упоминая своих противников, живущих в тех самых общинах, где он пишет свои труды.
В предисловиях к двум комментариям на Тору написанным один через тринадцать лет после другого он полемизирует с герменевтическим подходом гаонов, караимов, христиан и авторов мидрашей и практически полностью игнорирует своих основных соперников из христианских стран — комментаторов из Северной Франции: Раши, р.
Йосефа Продолжение здесь 5 Рашбама.
При этом Ибн-Эзра говорит о христианской герменевтике почти исключительно в теоретическом плане, и даже это по большей части только для того, чтобы в двух предисловиях к комментариям на Тору принципиально прояснить вопрос о допустимой и порочной аллегористике принимая ответ р.
Правда, в первом, итальянском, предисловии, он, казалось бы, говорит о толкователях «в землях греческих и эдомских», но на самом деле основные его претензии относятся, как и во втором, французском, предисловии, к тем, кто видит в Крем Premium талмудических мудрецов филологический комментарий к Писанию.
И в Испании, кроме знатоков Талмуда, которые занимались разработкой правил грамматики и буквальным истолкованием текста таких, как р.
Шмуэль а-Нагид и р.
Так или иначе, разумно предположить, что эта часть его полемических замечаний получала больший вес в христианских странах и что она действительно отражает насущные проблемы своих непосредственных читателей.
Но почему же он так мало обращается к комментарию Раши, как объяснить его полное молчание по отношению к таким ведущим толкователям простого смысла Писания, как р.
Йосеф Кара и Рашбам?
В предисловии к книге «Сафа брура» он высказывает о комментарии Раши весьма суровое суждение: «А последующие поколения сделали всякое иносказание основой и корнем, как рав Шломо, блаженной памяти, который истолковал Танах иносказательно и считал, что это и есть простой смысл; однако в его книгах объяснений согласно простому смыслу едва ли одно на тысячу, а в этих книгах — слава мудрецов нашего поколения» 5а.
И действительно, анализ немногих упоминаний Раши в комментариях Ибн-Эзры на Тору показывает, что р.
Йосефа Кара он не был знаком вовсе, а три 5 в длинном комментарии на Шмот, обнаруженные Элиэзером Маргалиотом, где Ибн-Эзра спорит с Рашбамом, не упоминая его имени, свидетельствуют о том, что и в нем р.
По-видимому, эта позиция была основана на его глубоком убеждении в том, что грамматика языка иврит находится в безраздельном владении мудрецов Испании, поскольку ее первооткрывателем был р.
В соответствии с этим в предисловии к книге Йесод дикдук он пишет, что библейский комментатор, «не овладевший секретами грамматики святого языка, будет нащупывать стену, как 5, и не будет знать, на чем оступится» с.
Похожим образом отреагировал р.
Авраам и на «Шир а-йедидут» «Песнь дружбы»присланную ему рабейну Тамом.
Однако как творческий комментатор он никогда не отрывался от своего родного дома, Испании, — там были его читатели и там же были те, с кем он вел полемику.
Коллекция «Сотбиса» Двадцать пять лет жизни и обширной литературной деятельности в еврейских общинах христианской Европы не наложили на р.
Авраама бен Меира из Испании существенного отпечатка: книга «Йесод мора», узнать больше здесь в конце его жизни в Лондоне, мало чем отличается по подходу, взглядам и стилю от комментария на книгу Коелет, составленного сразу по прибытии в Рим.
Я бы осмелился сказать, что он напоминает мне видного европейского ученого XIX века, вынужденного прожить полжизни в азиатской стране, культуру которой он считает ущербной.
Ибн-Эзра много 5, но отказывался учиться; он приспосабливал свои сочинения к условиям своего местопребывания, но душой оставался в своей родной стране.
Возможно, именно из-за непрестанных странствий мудрец-одиночка не укоренился ни в одной общине в отличие от представителей семьи Кимхи, которые поселились в Провансе и основали там свою школу библейских комментаторова вследствие своей дидактической нечуткости не счел для себя интересным лучше понять особенности своих учеников.
И все же именно из-за этих учеников, которые жадно впитывали его учение и быстро 5 его труды, р.
Аврааму Ибн-Эзре пришлось писать на иврите, и именно благодаря этому он был признан в качестве классического комментатора во всей еврейской диаспоре.
И все же в Испании он узнать больше большего: там у него появились достойные приведу ссылку, выдающиеся полемисты и комментаторы, которые занимались разгадыванием его загадок.
Клуб Эсхатос не является коммерческой или общественной организацией.
Доступ к закрытому внутреннему обмену информацией с членами Клуба для личного использования возможен только после регистрации на сайте и вступления в Клуб Эсхатос.
Отдельные материалы членов Клуба доступны желающим только для личного использования по целевой программе.
Правообладателям: на данном сайте нет файлов для скачивания и иной, нарушающей авторские права, информации - только рекламная информация.
При копировании материалов указывать точную ссылку на адрес публикации на сайте.
На сайте запрещены ссылки на сторонние ресурсы с рекламой размещенных там файлов в нарушение авторских прав.

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры. В 5 томах. Том 1. Берешит. Бытие

Комментарии 12

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *